The Last One
Les Rallizes Dénudés
GENRE Japanese (Original)
心の裏側で喜びに震え 生きていることさえ忘れてしまった
僕が1人で歩くのは、だれもいない波の上
(お前がやってくるのを待つ)
どこかにいても同じ昼も夜も同じ
お前の唇は土の香り
冷たい風の中でお前を抱いている
(同じ曲で別の詩)
唇?のゆきたりて?荒々しき宇宙をものにした
ガラスの海に移る 通り過ぎても死にはしない
足どりも音をたてて壊れ やすらぎにとってかわる
無の中に一つ輝きを産み落としていた
夢の中の?雲一つない水槽の湖を持っていた
夜から夜へと通り過ぎて 闇から闇へと通り過ぎて
Romanized (Original)
Kokoro no uragawa de yorokobi ni furue ikite iru koto sae wasurete shimatta
Boku ga hitori de aruku no wa, dare mo inai nami no ue
(omae ga yattekuru no o matsu)
Doko ka ni ite mo onaji
Hiru mo yoru mo onaji omae no kuchibiru wa tsuchi no kaori
Tsumetai kaze no naka de omae o daite iru
...
Kuchibiru? No yuki tarite? Araarashiki uchū o mono ni shita
Garasu no umi ni utsuru tōrisugite mo shini wa shinai
Ashidori mo oto o tatete koware yasuragi ni totte kawaru
Mu no naka ni hitotsu kagayaki o umiotoshite ita
Yume no naka no? Kumo hitotsu nai suisō no mizūmi o motte ita
Yoru kara yoru e to tōrisugite yami kara yami e to tōrisugite
English (Translation)
I trembled with joy in the back of my soul, forgetting that I was even alive
I walk alone atop the uninhabited waves
(Waiting for you to come to me)
The same as any other place, the same in the day as it is at night
Your lips carry the smell of dirt
I caress you in the freezing wind
(Same song, different verse)
Lips? (???)* I fashioned a cruel universe
I move into a sea of glass. I won't be killed if I just pass by
The sound of your footsteps will be broken and be replaced by peace of mind
It bore a single glow in the midst of the darkness
In your dreams? You carried a lake of cloudless cisterns
Passing from night to night, from darkness to darkness
心の裏側で喜びに震え 生きていることさえ忘れてしまった
僕が1人で歩くのは、だれもいない波の上
(お前がやってくるのを待つ)
どこかにいても同じ昼も夜も同じ
お前の唇は土の香り
冷たい風の中でお前を抱いている
(同じ曲で別の詩)
唇?のゆきたりて?荒々しき宇宙をものにした
ガラスの海に移る 通り過ぎても死にはしない
足どりも音をたてて壊れ やすらぎにとってかわる
無の中に一つ輝きを産み落としていた
夢の中の?雲一つない水槽の湖を持っていた
夜から夜へと通り過ぎて 闇から闇へと通り過ぎて
Romanized (Original)
Kokoro no uragawa de yorokobi ni furue ikite iru koto sae wasurete shimatta
Boku ga hitori de aruku no wa, dare mo inai nami no ue
(omae ga yattekuru no o matsu)
Doko ka ni ite mo onaji
Hiru mo yoru mo onaji omae no kuchibiru wa tsuchi no kaori
Tsumetai kaze no naka de omae o daite iru
...
Kuchibiru? No yuki tarite? Araarashiki uchū o mono ni shita
Garasu no umi ni utsuru tōrisugite mo shini wa shinai
Ashidori mo oto o tatete koware yasuragi ni totte kawaru
Mu no naka ni hitotsu kagayaki o umiotoshite ita
Yume no naka no? Kumo hitotsu nai suisō no mizūmi o motte ita
Yoru kara yoru e to tōrisugite yami kara yami e to tōrisugite
English (Translation)
I trembled with joy in the back of my soul, forgetting that I was even alive
I walk alone atop the uninhabited waves
(Waiting for you to come to me)
The same as any other place, the same in the day as it is at night
Your lips carry the smell of dirt
I caress you in the freezing wind
(Same song, different verse)
Lips? (???)* I fashioned a cruel universe
I move into a sea of glass. I won't be killed if I just pass by
The sound of your footsteps will be broken and be replaced by peace of mind
It bore a single glow in the midst of the darkness
In your dreams? You carried a lake of cloudless cisterns
Passing from night to night, from darkness to darkness
No comments:
Post a Comment